Les nouvelles aventures de Tintin et Natkhat
Question : quelle est la langue officielle la plus répandue de l'Inde ? L'hindi. Seconde question : quelle œuvre importante d'origine belge n'avait-elle pas encore été distribuée en Inde ?
Vous avez gagné, si votre réponse est : Tintin ! En ce mois d'avril 2010, les aventures de Tintin, en hindi, seront disponibles pour les lecteurs du sous-continent indien.
Si notre vaillant reporter conservera son patronyme, Milou a été rebaptisé Natkhat. Dupond et Dupont deviendront Santu et Bantu en hindi.
« Le problème, confie Ajay Mago, l'éditeur qui s'occupe de Tintin chez Om Books, ce sont les imprécations du capitaine Haddock ! Il a fallu les réinventer en hindi pour leur conserver toute la saveur tellement appréciée par les lecteurs du monde entier ».
C'est ainsi que l'équivalent de « mille millions de mille sabords » est « karodo karod kasmasate kaale kacchuve » (millions de millions de tortues noires baveuses), tandis que vous aurez reconnu « sacré tonnerre de Brest » dans « dus hazaar tadtadate toofan » (dix mille typhons tonnant). Et le « sapristi! », affectionné par Tintin, sera 'baal ki khaal' pour nos amis indiens.
Bref, une bonne occasion de vous familiariser avec l'hindi !